Артисты цирка

Дурдинов Вячеслав Николаевич

News image

род. 1953, 22 июня, Москва Клоун В детские годы (с 7-ми лет) за...

Левицкий Игорь Рудольфович

News image

Денисова Светлана Борисовна

News image

Денисова Светлана Борисовна – заслуженная артистка России отдала театру и св...

Простецова Ирина Петровна

News image

род. 28 сентября 1980 года в Москве Клоунесса, дрессировщица Отец - дрессировщик На...

Спектор Андрей Леонидович

News image

Вильданов Айрат Гильфанович

News image

Цирки в мира

Читинский цирк

News image

Каждый человек в своей жизни хотя бы раз побывал в цирке. Если спросить у любого прохожего о том, какие воспоминания у ...

ЗВЕЗДЫ РОССИЙСКОГО ЦИРКА

News image

В Пермском цирке с 30 января начинает работу новая программа. Зрители встретятся с интересными артистами цирка, среди которых будут представители ди...

Большой Санкт-Петербургский Государ

News image

Большой Санкт-Петербургский Государственный цирк - первый каменный стационарный цирк России - открылся 26 декабря 1877 года. Одним из красивейших цирков Ев...

Краснодарский цирк

News image

Цирк города Краснодара знаменит не только своим отличным зданием, но еще и «Репетиционным постановочным комплексом», который является одним из лучших в ...

Мировые цирки - Цирковая лента - Интересные факты - Терминология



PostHeaderIcon Терминология

Цирковая лента - Интересные факты

возникновением цирковых жанров и в процессе их дальнейшего развития появились различные названия форм выступлений, всевозможных устройств, приспособлений, упражнений, действий, реквизита. Эти названия закреплялись в практике, становились привычными в употреблении и со временем стали неотъемлемой частью творческого и производственного процессов циркового искусства. Так, в течение длительного времени складывался и утверждался профессиональный, язык цирка - цирковая терминология. Этому способствовала, прежде всего, краткость терминов и их лаконичность. (от латин. terminus - граница, предел) - это слова или сочетания слов, предельно кратко обозначающие конкретные понятия, специфичные для определенной области науки, техники, искусства. Термины облегчают общение людей, связанных с определенной работой, упрощают составление различной документации, отражающей теоретическую и практическую деятельность цирка, поэтому круг людей, пользующихся ими, очень обширен. Это и артисты, и режиссеры, и педагоги, и учащиеся учебных заведений циркового искусства, сотрудники аппарата Союзгосцирка и его звеньев. Термины применяются, и в коллективах цирковой самодеятельности, в народных цирках. Без терминов не обходятся искусствоведы, авторы статей, книг и рецензий о цирке, методического и учебного материала по цирковому искусству. Особенно важную роль играют термины в учебном процессе, где их применение облегчает формулирование задач, позволяет затрачивать меньше времени на пояснение, избавляя педагога от многословия. В этих условиях учащийся сразу получает полное представление о задании. Так, вместо длинной фразы, обозначающей акробатический прыжок: переворот прыжком вдеред, прогнувшись, с опорой на прямые руки , достаточно сказать термин фордершпрунг . Или комбинация: переворот с поворотом, переворот прыжком назад, прогнувшись с промежуточной опорой на прямые руки и полное безопорное вращение назад с одновременным вращением вокруг продольной оси тела на 360°, с помощью терминов обозначается: рондад, флик-фляк, пируэт сальто. Многолетняя практика употребления терминов в цирковом училище показывает, что они легко запоминаются, способствуя улучшению всего учебного процесса. Под влиянием исторически сложившихся обстоятельств, способствовавших проникновению слов из одного языка в другой (экономические, культурные, научные и другие связи между странами), большинство терминов имеют иностранное происхождение. Еще великий русский ученый М.В.Ломоносов, первый реформатор научной терминологии в России, довольно широко применял в своих трудах термины, особенно с латинскими и греческими корнями, и через свои труды внедрил многие термины, которые дошли до наших дней. Немало терминов вошло в русскую речь в петровские времена, особенно в кораблестроении и флотоведении - областях, которые являлись предметом особой заботы создателя русского флота. Но не все термины, широко распространенные в дореволюционном цирке, утвердились в советском. Некоторые были легко заменены русскими словами.

. Например, вместо унтерман ', миттельман , оберман уже давно говорят нижний , средний , верхний , а вместо абфаль , корд-де-парель говорят обрыв и вертикальный канат . Уже давно вместо сальто-мортале в цирке и в спорте употребляется термин сальто . Такие замены, как показывает практика, вполне оправданы. Но многие термины заменить русскими словами подчас невозможно без утраты необходимой краткости, как например, сальто , курбет , твист и др. Да и не всегда замена бывает целесообразна с профессиональной точки зрения, даже если она и возможна. Например, термин перш в переводе означает шест, жердь. Однако, применяемая в качестве перша дюралюминиевая труба - это не просто шест. Оборудованная специальными устройствами и приспособлениями для выполнения упражнений, она является эквилибристическим снарядом. К тому же в цирке шестом именуют другой снаряд - горизонтальную перекладину, с помощью которой в акробатических номерах нижние подбрасывают верхнего. Также удобнее при обозначении разных видов стойки на голове ( стойка на голове на перше или стойка на голове на ноге партнера ) кратко сказать копфштейн на перше или копфштейн на ноге . Таких примеров немало. Цирковая терминология основана на определенных закономерностях терминообразования. Термины имеют свою этимологию, свое языковое происхождение. Одни слова приобрели терминологическое значение по сходству, тождеству. Например, термином боген (нем, bogen - дуга, арка, свод) именуют прогиб в спине, а термин каучук обозначает вид акробатической работы, основанной на предельной гибкости и эластичности мышц, связок. Mortale - итал. гибельный, смертельный. Другие термины возникли в результате сочетания разных слов. Например, термин копфштейн произошел от соединения двух, слов - Kopf - голова и stehen - стоять (нем.).

. Также возникли и термины фордершпрунг , копфшпрунг и др. Иные термины получили свое название от фамилии первых исполнителей трюка, вида работы, как например, баноло , клишник , подобно тому как в спорте - петля Корбут , переворот Диомидова . Наряду с терминами, имеющими языковое происхождение, в цирке широко применяются отдельные слова и фразы так называемого профессионального жаргона. Это специфические выражения, представляющие собой ответвление от общепринятого языка и не имеющие своего грамматического строя. Например: ловитор , коверный зубник руки в руки голова в голову В качестве терминов используются и корни слов общепринятого языка: мах, вис, кач, хват, упор, сед (седам). Цирковая терминология не является каким-то международным языком артистов цирка, как это иногда полагают. Многие термины общеизвестны в цирках многих стран, как например, манеж , сальто , писта , антре , лонжа , аттракцион , клоун и др. Но многие профессиональные обозначения произносятся на языке своей страны, и поэтому одни и те же понятия именуются по-разному в цирках разных стран. Встречаются термины, одинаковые по значению и созвучные по произношению на разных языках. Например, на французском и на английском языках идентично слово перш , созвучны рондад по-французски и рундад по-немецки. Так же сходны немецкий термин корпатура и итальянский корпоратура . Кроме французского термина флик-фляк , известного у нас еще со времен дореволюционного цирка и широко распространенного также во многих цирках мира, кое-где применяется и аналогичный по значению английский термин флип-фляп . Для подтверждения идентичности обоих терминов, некоторые авторы в своих трудах приводят один из них в скобках (Г. Тетар. История мирового цирка К. Клудский. Жизнь на манеже, на чешском языке и др. Происхождение некоторых терминов относится к глубокой древности. Еще в период античности возникли термины акробатика , атлетика , гимнастика .

. Древние эллины выполняли физические упражнения обнаженными как своеобразный способ сближения с природой, создающий лучшие гигиенические условия. Отсюда и названия школ физического воспитания - гимнасий. Со времен древнеримского цирка известен термин арена , которым называлось место, где происходили бои гладиаторов, схватки с дикими зверями, гонки колесниц и другие зрелища. Это место посыпалось песком, что и породило термин (arena - лат. песок). С возникновением конного цирка (ХVШ в.) место для выступлений получило название манеж , утвердившееся во всех цирках мира как более соответствующее сущности зрелища, а термин арена сохранился, пожалуй, лишь в литературе и как символ. В профессиональной среде он не употребляется. Некоторые термины первоначально имели иное значение. Например, французским словом жонглер (от латин. joculator - шутник, забавник, остряк) в средние века в романских странах (Франция, Испания) называли уличных музыкантов, бродячих комедиантов. Они пели песни, декламировали под аккомпанемент старинных инструментов, потом стали показывать фокусы, а затем и свою ловкость подбрасывали, ловили и балансировали оружие, вертели мяч на острие ножа. Передаваемые из поколения в поколение цирковые термины дошли до нашего времени и прочно утвердились в советском цирке, причем с некоторыми искажениями, полученными когда-то от первоначального неправильного их произношения артистами дореволюционного цирка. И теперь можно услышать вместо планш - бланш , вместо корпатура - крепатура , а вместо штамборт - штамберт . Эти искажения встречаются не только в разговорной речи, но и в литературе о цирке. Объясняется это не только, привычкой к первоначальному восприятию, но и, главным образом, отсутствием специального словаря. В настоящей работе сделана попытка в какой-то мере восполнить пробел в этой области, упорядочить терминологию, сделать ее понятной и доступной, как для тех, кто связан с цирком, так и для интересующихся им. Здесь приводятся основные термины, наиболее распространенные в цирковой практике в настоящее время. Термины, которые утратили свое практическое значение в новых творческих условиях советского цирка, приводить нет необходимости. Термины приводятся в транскрипции того языка, от которого они произошли, дается их этимология и правильное написание.

 


Читайте:


Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

PostHeaderIcon Цирковые события:

Индия освобождает слонов из цирков

News image

Центр защиты прав животных Вита с радостью поздравляет Индию с этим эпохальным событием, дарующим всем животным, заключенным в ци...

ЦИРКОВЫЕ ЖАНРЫ НА ЭСТРАДЕ

News image

На эстраде издавна существуют ряд жанров, обьединенных общим названием оригинальные . Они принадлежат цирковому искусству. Это различного рода акробатические но...

Московский иллюзионный театр зверей

News image

Московский иллюзионный театр зверей и птиц “Артемон “ предлагает вашему вниманию музыкальное иллюзионное экологическое шоу. Наш спектакль - это раз...

PostHeaderIcon Животные в цирке:

Верхом на Мухе

News image

Сколько интересного таит в себе небольшой островок, лежащий между оживленными течениями Олимпийского проспекта и улицы Дурова. Каждый раз, приходя сюда, ло...

На все готовое

News image

Фаворита всех домашних и породистых кошек Дмитрия Куклачева жить поближе к природе тянет давно. Пока из загородной недвижимости у него ес...

Жеребец Бубен

News image

Рождён в 1992 году в маленьком городе Гаврило-Пасад (Московская область). Характер - слегка нервозный. Люди ласково называют его Буба . ...

Цирк в Москве

Цирк чудес

News image

Давно ли Вы видели чудо?! Верите ли Вы в чудеса? Вам интересно все необычное? Каков бы ни был Ваш ответ, Вы...

Авторизация